В Нидерландах раскритиковали измененные отрывки из книг Роальда Даля


«Толерантные» изменения сотен отрывков в британских изданиях книг Роальда Даля были раскритикованы голландским издателем De Fontein, пишет 19 февраля газета Trouw.

По словам директора De Fontein Йориа ван де Леур, британский издатель Puffin внес изменения в книги, чтобы каждый якобы «мог наслаждаться книгами Даля». Например, персонажа Августа Глупа в «Чарли и шоколадной фабрике» вместо «толстого», называют «огромным», умпа-лумпы в той же книге больше не «маленькие человечки», а «маленький народец», а в книге «Ужасы», главная героиня больше не описывается как «уродливая».

Ван де Леур признается, что в книгах Даля есть стереотипы и преувеличения. «Но в этом и заключается его юмор. Дети познают их, и начинают думать о правильном и неправильном. Это же делает эти произведения вечными. Если вы уберете все это, оно потеряет свою силу», — уточнил директор.

Отмечается, что в британской творческой среде не были удивлены недавними изменениями в книгах Роальда Даля.

«Роальд Даль не был ангелом, но это абсурдная цензура. Puffin Books и компании Dahl должно быть стыдно», — отметил писатель Салман Рушди.

ИА Красная Весна

Комментарий РВС

Издательству, конечно, не будет "стыдно", коль скоро это и есть западная культурная политика - всеми способами (в том числе, к примеру, культурой отмены) разделить население на элиту, умеющую господствовать, и бессловесную тупую массу, неспособную этому сопротивляться.  

Это выглядит прямо так, как было описано в романе "1984" Джорджа Оруэлла, - создание ограниченного языка, на котором невозможно передать полноценные человеческие отношения. Эпитеты передают человеческие чувства, эмоции и состояния, поэтому запрет на них пытаются ввести еще в детском возрасте. Теперь уже трудно называть "1984" антиутопией, когда этот роман стал почти инструкцией к действию. Трудно представить себе, как его изложат в политкорректном ключе, вероятно, просто запретят как "расистский".